抖音上的神翻译,能教会很多连英文单词都不认识几个的抖友学会唱几句完成的英文歌词。最近,就有网友将一段英文歌词谐音翻译成中文“要找谁要去哪里。原来是妈妈买了梨,硬又黑”,好记又易理解。与此同时,有一大批网友却在评论区抵制对这首歌的翻译很愚昧无知,这到底是为什么?这首歌背后藏着怎样的故事?
要找谁要去哪里是什么歌
这首歌的歌名叫《zombie》,歌名的中文意思叫“刽子手”。歌曲由爱尔兰乐队TheCranberries(小红莓乐队)演唱,主唱Dolores(桃乐丝)负责整首歌的词曲创作。
《zombie》的歌词听起来凄婉,被网友成为“丧尸之歌”。实际上,这首歌的中心主题是带有积极意义的反战,歌词直观地描绘了战争中的生灵涂炭的画面,由内心发出停止战争的呼唤声。
《zombie》里有这样一句歌词“It`s the same old theme since 1916 (这是自1916年来的永恒主题)”和爱尔兰的历史背景相呼应。在1916年4月24日,爱尔兰的人民为了反抗政府于两年前实行的《爱尔兰自治法》,在柏林展开“复活节起义”。这场起义最终以失败告终,数百人被捕,起义领导者遇害。但是,这个发生于1916年的起义,也标志着统一战争的开始。
也正因为《zombie》的主题和反战有关,所以当歌词在抖音上被翻译成“要找谁要去哪里,原来是妈妈买了梨,硬又黑”并配上了一些低俗搞笑的内容时,部分网友会表达不满的情绪。因为这首歌在爱尔兰人民心中的神圣感,不亚于我们的《义勇军进行曲》《黄河大合唱》。
zombie歌词中文翻译
又一颗头颅缓缓低垂,孩子的生命逐渐流失
暴力怎会如此寂静无声,我们之中谁做错了
如你所见并非是我,也不是我的家人
在你的脑海里,他们正在战斗
用他们的坦克炸弹,以及他们的钢枪铜弹
在你的脑海里,他们正在哭泣
在你的脑海里,在你的脑海里
刽子手,刽子手,刽子手
在你的脑中究竟存在着怎样的邪念
刽子手,刽子手,刽子手
又一位母亲在流血,灵魂被带走
当暴力带来寂静,我们都是罪魁祸首
这是从1916年以来的老话题